PEOPLE

Cinéma sénégalais : le pari gagné de l’usage identitaire du wolof

No comments

L’une des marques du cinéma sénégalais, détectable à des milles à la ronde, c’est bien l’utilisation constant du wolof dans les productions cinématographiques.

En effet, pendant que les maisons du Nigeria, du Burkina Faso, de la Cote d’Ivoire, etc utilisent principalement la langue du colonisateur dans leurs productions, les grandes maisons sénégalaises imposent la langue locale dans la quasi-totalité de leurs productions. Cela leur réussi plutôt bien. En fait, elles enregistrent les plus grosses chaines YouTube d’Afrique de l’ouest et sont suivies de près par les non locuteurs de la langue dans le monde entier. Quelles sont les raisons d’un tel succès de l’usage du Wolof dans la vente du cinéma sénégalais à l’extérieur du pays ?

Le Wolof est la langue la plus parlé au Sénégal

Ça tout le monde le sait ! Mais c’est certainement la première raison pour laquelle le Wolof est autant apprécié dans les productions sénégalaises. Tous les ressortissants de l’Afrique de l’ouest s’y reconnaissent. Ils sont particulièrement proches des films et séries car ils sont parlés en leur langue maternelle.

Le Wolof est si bien mixé avec d’autres langues étrangères

Si le Wolof est visiblement la langue la plus utilisée dans le cinéma sénégalais, il n’en demeure pas moins que le cinéma sénégalais refuse l’autarcie et s’ouvre aux langues internationales. Le français et l’anglais sont souvent associés au Wolof. Voilà ! Maintenant on peut comprendre. Si les téléspectateurs ne comprennent pas les bouts de conversion en Wolof, ils se rattrapent lorsque la langue change.

Cependant, le français est plus utilisé que l’anglais. Normal ! Le français est l’une des langues officielles du Sénégal. Ainsi, la plus par des sous-titrages comme dans les séries Valeurs et Infidèles ou dans le film Karine, sont en langue française.

Malheureusement beaucoup d’acteurs ne maîtrisent pas la langue anglaise. Mais dans les productions comme « Une femme, Un mari« , Golden, Karma, on retrouve quelques brides de l’anglais. Quoi que infinitésimale, elle est là ! Pourquoi ? Parce que l’anglais est la langue la plus utilisée dans le monde. C’est donc une stratégie d’ouverture dans le monde entier. Les maisons sénégalaises veulent vendre leurs films dans le monde entier.

La dextérité des acteurs sénégalais

Les acteurs sénégalais sont vraiment à féliciter. Ils sont les porteurs de cette réussite. Ils passent si aisément du français au Wolof ou à l’anglais. C’est ahurissant. Combien d’acteurs en Afrique et même dans le monde sont capables d’effectuer une transition de langue aussi rapide ? Le talent de l’acting sénégalais est vraiment le miel qui attire les téléspectateurs du monde entier vers les productions.

Enfin, le langage corporel si bien utilisé par les actrices et acteurs sénégalais contribue à la compréhension des dialogues. Les mimiques, les éclats de voix, bref l’énorme talent de ces jeunes acteurs met tout le monde d’accord.

Le cinéma sénégalais à réussi le pari de nationaliser le langage de ses productions et de les exporter à l’international. Les autres pôles de production africains gagneraient à copier ce bel exemple. Afin que l’Afrique prenne véritablement part au rendez-vous du donner et du recevoir, même dans le domaine du cinéma.

DKMCinéma sénégalais : le pari gagné de l’usage identitaire du wolof

Related Posts

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *